香港中文字幕
在 YTS.mx 下載的影片種子,如果有多語言的字幕,中文一般是簡體字和正體字。(Simplified.chi.srt & Traditional.chi.srt)
今次的這個 Dog Show ,第一次見到香港單列出來的字幕。(Hong Kong.chi.srt)
那,順便列出一些英文/香港/正體中文字幕的不同之處吧。
English:They wait for us at the end of the bed.
香港中文:在床腳等待我們
正體中文:牠們在床尾等待我們
(「牀尾」和「牀腳」)
English:And they’re waiting for us now at shelters across America.
香港中文:現時,仍在全美的收容所裏等待我們
正體中文:現在牠們也在全美各地的收容所等待我們
(「現時」,「現在」)
English:Sometimes we have to rescue them,
香港中文:我們偶爾需要解救牠們
正體中文:有時我們必須援救牠們
(「偶爾」和「有時」)
English:What?
香港中文:怎麼了?
正體中文:幹嘛?
(「幹嘛?」我好像可以想像到台灣人的表情欸)
English:Iguanas?…or parakeets?
香港中文:鬣蜥?或者虎皮鸚鵡?
正體中文:鬣蜥蝪?或鸚哥呢?
English:So what’s with all this here?
香港中文:所以現在是甚麼情況?
正體中文:你這樣鬧是怎樣?
(主持人的裝傻和吐嘈,正體中文的翻譯更有語“氣”。)
如果把所有的對白翻譯成粵文字幕,一定更加貼切而簡潔。更多的不同,不再列出。
愛狗?貓派?
見多了人類中,“狗仗人勢”式的狂吠,“狗眼看人低”的傲慢,“搖尾乞憐”的無恥,習以爲常的“賣狗肉”,對於狗狗總不如貓咪一般喜愛。
喜歡貓的個性,討厭狗的順從。
人類是貓的奴隸,又是狗的主人。
而這部狗狗秀,讓我不忍去討厭如此善良的動物。就連人類,在望向狗狗的瞬間,眼睛也灌輸了平和。
所以呢,不必區別貓派狗派,她們都可以成爲家人,在一個不會隨意打死她們的國家。(再度記起2022年上海過度封控下打死的柯基犬)
主持人
美式幽默,自然隨性又淺顯,可以逗笑所有的年齡層。
相比之下,日本的主持精緻而巧妙,有些話都可以回放咀嚼,讓你再次大笑。
我想呢,日本的主持人,尤其各種番組,多數由搞笑藝人擔任。而這些搞笑藝人,又是當紅或者M-1冠軍之類。腦筋轉速超快、臨場反應敏捷,多年的沉寂早已磨練了他們的伶牙俐嘴。(喂,這樣說我會不好意思的,恥ずかしい)
食物,好像也有點類似。
Dog Show … & Sex And The City
《Sex And The City》S6E17 — THe Cold War,這一集 Charlotte 帶着她的” Elizabeth Taylor “參加狗狗秀,湊巧的是,狗狗這一天來了月經。(雖然最後贏得了冠軍,然後在公園被很多狗狗 got gang-banged)
這纔是我第一次觀看的 Dog Show ,也是正式被提醒了狗狗也是有月經的呀。