將手機的系統語言改成繁體中文

Image for post
Image for post

修改後,系統的字變成了繁體,一些名稱也改爲台灣的語言習慣。比如,“設置”變成“設定”,連微信都成了 WeChat ,而且微信裏面那些選項看起來會覺得大不同,大頭貼、QR Code、貼圖市集。

系統自帶的 App 和各種設定的名稱都改了,一些第三方的 App 也變成繁體,比如支付寶,嗶哩嗶哩。可是,有些 App 顯然沒有轉爲繁體字顯示。我的猜測是,這些 App 們沒有進入台灣,比如百度地圖,“圖”還是“图”,百度只提供中國的大陸地區的地圖,並不像 Google 地圖那樣是全球化的。還有美團,“團”還是“团”(美圖的圖,是團結不是糰子吧?!),大概去台灣也不是用美團吧。更不要說像汽車火車的12306了,更本土。

有個提醒,如果可以,使用 Google Play商店吧,例如,同樣是 WiFi 萬能鑰匙,Play 商店的版本有三個標籤頁,並且只在“發現”一欄裏推薦一款 App ,而國內應用商店的版本廣告就很多了,而且要求的權限也有差別。同樣的原因,這也是爲什麼有人選擇 QQ 國際版和360國際版,我選擇不用這兩貨。

好奇的朋友,可以試試,Play 商店重新下載安裝你正在使用的 App ,看看有何不同。

如果你還不滿足,再想想爲什麼,同樣的人開發的 App 會這樣不同?邊吃飯邊想吧,走,一起去。

Written by

我是什麼樣的人,看我的文章就知道。 那些文字記錄的探索過程,塑造了現在的我。

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store